جهت خرید کتاب کیفیت سنجی ترجمه (Quality In Professional Translation) از منابع دانشگاه پیام نور اثر Joanna Drugan برای رشته مترجمی زبان انگلیسی با ما همراه باشید.
کتاب کیفیت سنجی ترجمه (پیام نور)
اثر Joanna Drugan
(Quality In Professional Translation)
CONTENTS (فهرست)
Series editor’s preface
Preface
Acknowledgements
Glossary of acronyms
Introduction
1 Today’s translation profession
2 Translation quality: Importance and definitions
3 Tools, workflow and quality
4 Top-down translation quality models
5 Bottom-up translation quality models
6 Conclusion: Lessons from industry
Notes
Bibliography
Index
اطلاعاتی درباره کتاب کیفیت سنجی ترجمه (Quality In Professional Translation)
The aim of this new series is to provide an outlet for advanced research in the broad interdisciplinary field of translation studies. Consisting of monographs and edited themed collections of the latest works, it should be of particular interest to academics and postgraduate students researching in translation studies and related fields, and also to advanced students studying translation and interpreting modules.
Translation studies has enjoyed huge international growth over recent decades in tandem with the expansion in both the practice of translation globally and in related academic programmes. The understanding of the concept of translation itself has broadened to include not only interlingual but also various forms of intralingual translation. Specialized branches or sub-disciplines have developed for the study of interpretation, audiovisual translation and sign language, among others. Translation studies has also come to embrace a wide range of types of intercultural encounter and transfer, interfacing with disciplines as varied as applied linguistics, comparative literature, computational linguistics, creative writing, cultural studies, gender studies, philosophy, postcolonial studies, sociology, etc. Each provides a different and valid perspective on translation, and each has its place in this series.
This is an exciting time for translation studies, and the new Advances in Translation series promises to be an important new plank in the development of the discipline. As General Editor, I look forward to overseeing the publication of this important new work that will provide insights into all aspects of the field.
ترجمه
هدف از این مجموعه جدید، فراهم کردن خروجی برای تحقیقات پیشرفته در زمینه گسترده بین رشته ای مطالعات ترجمه است. متشکل از تک نگاری ها و مجموعه های موضوعی ویرایش شده از آخرین آثار، باید برای دانشگاهیان و دانشجویان تحصیلات تکمیلی که در زمینه مطالعات ترجمه و رشته های مرتبط تحقیق می کنند، و همچنین برای دانشجویان پیشرفته ای که در رشته های ترجمه و تفسیر مطالعه می کنند، مورد توجه ویژه قرار گیرد.
مطالعات ترجمه در دهه های اخیر همزمان با گسترش عمل ترجمه در سطح جهانی و در برنامه های دانشگاهی مرتبط، از رشد بین المللی عظیمی برخوردار بوده است. درک مفهوم ترجمه به خودی خود گسترش یافته و نه تنها بین زبانی، بلکه اشکال مختلف ترجمه درون زبانی را نیز در بر می گیرد. شاخه ها یا زیرشاخه های تخصصی برای مطالعه تفسیر، ترجمه سمعی و بصری و زبان اشاره و غیره توسعه یافته اند. مطالعات ترجمه همچنین طیف گسترده ای از انواع برخورد و انتقال بین فرهنگی را در بر گرفته است، که با رشته های مختلفی مانند زبان شناسی کاربردی، ادبیات تطبیقی، زبان شناسی محاسباتی، نگارش خلاق، مطالعات فرهنگی، مطالعات جنسیتی، فلسفه، مطالعات پسااستعماری، جامعه شناسی و غیره ارتباط برقرار می کند. هر کدام دیدگاه متفاوت و معتبری در مورد ترجمه ارائه می دهند و هر کدام در این مجموعه جایگاه خود را دارند.
این زمان هیجان انگیزی برای مطالعات ترجمه است و سری جدید Advances in Translation وعده می دهد که یک پله جدید مهم در توسعه این رشته باشد. به عنوان سردبیر عمومی، مشتاقانه منتظر نظارت بر انتشار این اثر مهم جدید هستم که بینشهایی را در مورد تمام جنبههای این حوزه ارائه میکند.
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.